作品评述
中文译文:与人分惠赐冰
天水中的玉自高空中坠落,
事先密封赐予几位贵人同享。
映照盆盘的清洁明亮并不是月亮的功劳,
披散折扇所带来的清凉并非由风所致。
冰的透亮质地是由纶阁里的人所形成,
冰的凝融光辉则是在画堂中诞生。
美丽的诗词和珍贵的赠品难以兼得,
金舆殿角东面的迢远舟车将它们传递。
诗意:这首诗描绘了与他人共享冰的场景。这位诗人首先描述了冰坠落天空并被赐予几位贵人的情景,然后以比喻的手法表达了冰的美丽和清凉,并强调这些效果不是源于自然因素,而是由人的创造和传递所产生的。最后,诗人提出了美丽的诗词和珍贵的赠品很难同时拥有的观点,暗示着这种美丽和珍贵是需要传递和分享的。
赏析:这首诗以富有想象力和比喻的手法,表达了冰的美丽和清凉并强调其与人的关联。诗人通过描绘冰坠落天空并被赐予几位贵人的情景,巧妙地将冰与人的参与联系起来。诗中的对比和比喻,使得读者对冰的美丽和人与冰的亲密关系产生了强烈的感受。诗人最后提到的美丽的诗词和珍贵的赠品难以兼得的观点,引发了读者对美与珍贵的思考和思索。整首诗充满了诗意和美感,给人一种清新而又深思的感受。